ну
как вы относитесь к программам-переводчикам?
Сообщений 1 страница 11 из 11
Опрос
Поделиться230.07.2007 21:38:23
Для смеха- можно попробовать. А для дела я бы не стал...
Поделиться330.07.2007 23:26:15
Никак. Я ими просто не пользуюсь
Поделиться431.07.2007 15:05:25
Если что-то очень срочно надо перевести или никто не будет проверять перевод можно и программами переводить, а так... Лучше ими не пользоваться. У меня однажды одна такая перевела "monkey" как "клещевые захваты"
Поделиться502.08.2007 19:20:55
Да в общем то неплохо. Иногда, для развлечения в тот же Промт можно загнать небольшой текст, а потом спросить себя: "А что я перевожу?"
Поделиться602.08.2007 23:40:06
Эти проги можно использовать чисто для прикола - посмеяться над некоторыми ляпами.
Поделиться704.08.2007 00:33:38
Справедливости ради надо заметить, что есть и неплохие програмки. Например "Pragma" - вполне приличный англо-русско-украинский переводчик. Иногда даже падежи вяжет и ляпов допускает гораздо меньше остальных. А вот "Promt'ом" лично я не рекомендовала бы пользоваться - это так, програмка "для поржать". "Magik Goodie" хоть и хвалёная, но...
перевела "monkey" как "клещевые захваты"
Поделиться825.09.2007 18:07:23
А я их вообще не уважаю. Переведет с ошибкой-трындец.
Поделиться925.09.2007 20:59:14
Переводчики всегда коряво переводят. Разве только что если посмеяться охото, то можно воспользоваться))
Поделиться1026.09.2007 17:13:14
Переводчики всегда коряво переводят. Разве только что если посмеяться охото, то можно воспользоваться))
Ага, однажды PROMT перевёл "force" как пудовые гири
Поделиться1103.11.2007 16:53:00
А Белазар выдал:
У дзверы патэлефанавалі